습(濕)

단방(單方)

한닥터 2011.09.16 조회 수 721 추천 수 0
◎ 單方 ○ 凡十五種

☞ 단방(單方) ○ 모두 15가지이다. 

? 蒼朮 ○ 治濕上下部皆可用[丹心] ○ 上焦濕用蒼朮其功甚烈[東垣] ○ 能治山嵐?氣[東垣] ○ 或湯或散或酒浸常服最妙[本草] ○ 兩朮皆可服
☞ 창출(蒼朮, 창출) ○ 상초와 하초의 습을 치료하는 데 다 쓴다[단심]. ○ 상초의 습에 창출을 쓰면 그 효과가 매우 좋다[동원]. ○ 산람장기도 치료할 수 있다[동원]. ○ 달여 먹거나 가루내어 먹거나 술에 담아 늘 먹는 것이 아주 좋다[본초]. ○ 창출과 백출은 다 먹을 수 있다. 

? 澤瀉 ○ 除濕之聖藥也其功長於行水也五?散以澤瀉爲君其功可知[本草]
☞ 택사(澤瀉) ○ 습병(濕病)을 없애는 데 아주 좋은 약이다. 그 효과는 오줌을 잘 나가게 하는 것이다. 오령산에 택사를 주약으로 하였으니 그 효능을 가히 알 수 있다[본초]. 

? 芎? ○ 能去卑濕風氣或末服或煎服皆可治上部濕尤佳[本草]
☞ 궁궁(芎?,천궁) ○ 습(濕)과 풍(風)의 사기를 없앨 수 있다. 천궁(궁궁)를 가루내어 먹든지 달여 먹어도 다 좋다. 상초(上焦)의 습을 치료하는 데 더욱 좋다[본초]. 

? 防己 ○ 能治濕風口面?斜木通同功?煎服之佳[本草]
☞ 방기(防己) ○ 습과 풍으로 입과 얼굴이 비뚤어지는 것을 치료할 수 있다. 목통과 효능이 같다. 방기를 썰어서 달여 먹는 것이 좋다[본초]. 

? 藁本 ○ ?霧露與木香同治霧露之氣治上部風濕最佳煎服之[本草]
☞ 고본(藁本) ○ 갑자기 안개와 이슬 기운을 받은 것을 치료한다. 고본은 목향(木香)과 같이 안개와 이슬 기운을 없애는 데 쓴다. 상초(上焦)의 풍습(風濕)을 치료하는 데 가장 좋은데 이것을 달여 먹는다[본초]. 

? 茯? ○ 淡能利竅甘以助陽氣除濕之聖藥也仙方有服餌之法修製久服爲佳[本草]
☞ 복령(茯?) ○ 슴슴한 맛은 수분이 나가는 구멍을 잘 통하게 하고 단맛은 양기(陽氣)를 도와주므로 습을 없애는 데 아주 좋은 약이다. 선방(仙方)에는 백복령을 먹는 법이 있다. 법제(法製)하여 오랫동안 먹으면 좋다고 하였다[본초]. 

? 龜肉 ○ 除濕及?氣作?常食之佳[本草]
☞ 구육(龜肉, 남생이고기) ○ 습(濕)과 장기(?氣)를 없앤다. 곰국을 끓여 늘 먹는 것이 좋다[본초]. 

? 鰲肉 ○ 主濕痺煮熟取肉和五味作羹食之[本草] ○ 凡濕病宜食猪肉螺鰲之屬是也[本草]
☞ 별육(鼈肉, 자라고기) ○ 습비(濕痺)를 주로 치료한다. 삶아서 살을 발라 양념을 넣고 국을 끓여 먹는다[본초]. ○ 습병에 돼지고기, 소라, 자라 등을 먹는 것이 좋다. 

? 木瓜 ○ 主濕痺又治腰脚濕氣可煎服丸服或生食?佳[本草]
☞ 목과(木瓜, 모과) ○ 습비(濕痺)를 치료한다. 또는 허리와 다리의 습기(濕氣)를 치료한다. 모과를 달여 먹거나 알약을 만들어 먹거나 날것으로 먹어도 다 좋다[본초]. 

? 酒 ○ ?霧露之氣 ○ 昔有三人晨行觸霧一人健一人病一人死健者飮酒病者食粥死者空腹盖酒能禦霧露?邪氣故也[本草]
☞ 주(酒, 술) ○ 안개와 이슬의 기운을 없앤다. ○ 옛날에 세 사람이 안개 낀 새벽길을 걷다가 한 사람은 건강하고 한 사람은 병이 나고 한 사람은 죽었다. 건강한 사람은 술을 마셨고 병난 사람은 죽을 먹었으며 죽은 사람은 아무것도 먹지 않았다. 이것은 술이 안개와 이슬 기운이 감촉되는 것을 막으며 사기(邪氣)를 물리치기 때문이다[본초]. 

? 猪肝 ○ 勝濕可煮食之昔閔叔留寓常食猪肝盖爲濕疾也[本草]
☞ 저간(猪肝, 돼지간) ○ 습(濕)을 없앤다. 돼지간을 삶아 먹는 것이 좋다. 옛날 민숙(閔叔)이 객지생활을 하면서 돼지간을 늘 먹은 것은 습병 때문이었다[본초]. 

? 薏苡 ○ 去濕輕身勝?氣作末煮粥常服之昔馬援南征多載之卽此也[本草]
☞ 의이(薏苡, 율무쌀) ○ 습(濕)을 없애고 몸을 가볍게 하며 장기(?氣)를 이겨 낸다. 율무쌀을 가루내어 죽을 쑤어 늘 먹는다. 옛날 마원(馬援)이 남방을 정복할 때에 그것을 심은 것은 곧 이 때문이다[본초]. 

? 豺皮 ○ 主冷濕痺熟之以纏病上或?軟脚良[本草]
☞ 시피(豺皮, 승냥이가죽) ○ 냉습장기(冷濕?氣)를 치료한다. 승냥이가죽을 뜨겁게 하여 아픈 곳을 싸매거나 힘없는 다리를 싸주는 것이 좋다[본초]. 

? 土猪 ○ 主濕病取肉煮食又用皮坐臥其上最去濕痺[本草]
☞ 토저(土猪) ○ 습병(濕病)을 치료한다. 그 고기를 삶아 먹고 가죽을 깔고 앉거나 누워 자면 습비(濕痺)를 아주 잘 없앤다[본초]. 

? 桑枝茶 ○ 去濕氣常服最好又與赤小豆同煮作粥常食尤佳[本草]
☞ 상지다(桑枝茶, 뽕나무가지차) ○ 습기(濕氣)를 없앤다. 이 차를 늘 먹는 것이 아주 좋다. 또는 적소두@)과 같이 삶아서 죽을 쑤어 늘 먹으면 더욱 좋다[본초]. 

0개의 댓글

제목 조회 수
[오장육부(五臟六腑)] 장과 부는 짝이 있다[臟腑有合] 722
[대장부(大腸腑)] 대장의 기운이 끊어지는 증후[大腸絶候] 722
[한(寒)] 상한은 중한 병이다[傷寒號爲大病] 722
[기침(咳嗽)] 이질을 앓고 난 뒤에 생기는 해역[痢後咳逆] 722
[소아(小兒)] 담열(痰熱) 722
[진액(津液)] 눈물[泣] 721
[피부(皮)] 반진의 예후[?疹吉凶證] 721
[후음(後陰)] 맥치(脈痔) 721
[한(寒)] 소양병 때의 괴증[少陽病壞證] 721
[한(寒)] 태음병 때 배가 아픈 것[太陰病腹痛] 721
[습(濕)] 단방(單方) 721
[신장(腎臟)] 신기가 끊어진 증후[腎絶候] 720
[코(鼻)] 재채기[鼻?] 720
[골(骨)] 뼈가 상한 증[骨傷證] 720
[해독(解毒)] 수은중독[水銀毒] 720
[소아(小兒)] 배꼽이 붓거나 허는 것을 치료하는 법[臍腫臍瘡治法] 720
[눈(眼)] 고풍작목(高風雀目) 719
[입과 혀(口舌)] 입과 혀[口舌]는 5가지[五味] 맛을 주관한다[口舌主五味] 719
[부인(婦人)] 장조증(藏燥證) 719
[채소(菜部)] 호과(胡瓜, 오이) 호과엽(胡瓜葉, 오이잎) 호과근(胡瓜根, 오이뿌리) 719
[침구(針灸)] 계족침법(鷄足鍼法) 718
[심장(心臟)] 심기가 끊어진 증후[心絶候] 718
[대변(大便)] 맥 보는 법[脈法]/대변 718
[눈(眼)] 간장적열(肝臟積熱) 718
[가슴(胸)] 풍심통(風心痛) 718
[한(寒)] 소음병 때에 맥이 끊어지는 것[少陰病脈絶] 718
[한(寒)] 호혹증(狐惑證) 718
[소갈(消渴)] 소갈은 신화가 쇠약하여 생긴다[消渴由坎火衰少] 718
[황달(黃疸)] 황한(黃汗) 718
[해독(解毒)] 파두중독[巴豆毒] 718