구토(嘔吐)

단방(單方)

한닥터 2011.09.26 조회 수 685 추천 수 0
◎ 單方 ○ 凡三十種--有螺泥丸--

☞ 단방(單方) ○ 모두 30가지이다.--번역생략-- 

? 黃丹 ○ 治反胃黃丹一兩白礬二兩同入罐內火?放冷爲末蒸餠和丸梧子大溫酒下五丸至七丸[綱目]
☞ 황단(黃丹) ○ 반위증을 치료한다. 황단 40g과 백반 80g을 약탕관에 넣어 불에 달구었다가 식힌 다음 가루내어 증병에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 5-7알씩 데운 술로 먹는다[강목]. 

? 黑? ○ 吐?而嘔者黑?炒成灰檳?等分爲末空心米飮調下[丹心]
☞ 흑연(黑?) ○ 회충을 토하면서 구역하는 것을 치료한다. 흑연을 볶아서 재를 만들어 빈랑과 같은 양으로 하여 가루내서 미음에 타서 빈속에 먹는다[단심]. 

? 滑石 ○ 治反胃積飮滑石末生薑自然汁澄淸白脚和丸時時服之[丹心] ○ 暴吐逆滑石末溫水服二錢妙[本草]
☞ 활석(滑石, 활석) ○ 반위와 뭉친 담음을 치료한다. 활석가루를 생강 제 몸의 즙에 가라앉힌 녹마로 반죽하여 알약을 만들어 때때로 먹는다[단심]. ○ 갑자기 토하거나 구역이 나는 데는 활석가루를 따뜻한 물에 8g씩 타서 먹으면 좋다[본초]. 

? 赤石脂 ○ 治痰飮吐成水反胃石脂水飛每一錢空心以水酒任下加至二三錢無則以好赤土代之[本草]
☞ 적석지(赤石脂) ○ 담음으로 물을 토하다가 반위증이 된 것을 치료한다. 적석지를 수비하여 한번에 4g씩 빈속에 술이나 물에 타서 먹는다. 양을 늘려서 8-12g까지 먹을 수 있다. 이것이 없으면 대신 벌건 흙 좋은 것으로 쓴다[본초]. 

? 人參 ○ 治反胃垂死者人參末三錢薑汁五合粟米一合煮粥空心食之[入門] ○ 又人參?一兩水煎頓服日再[本草]
☞ 인삼(人蔘) ○ 반위증으로 죽을 것 같이 된 것을 치료한다. 인삼가루 12g, 생강즙 5홉, 좁쌀 1홉으로 죽을 쑤어 빈속에 먹는다[입문]. ○ 또는 인삼 40g을 썰어서 물에 달여 단번에 먹는데 하루 두 번 쓴다[본초]. 

? 生薑 ○ 凡嘔吐皆因氣逆故用生薑之辛以散之 ○ 反胃嘔吐生薑汁煮粟米粥食之 ○ 乾嘔服薑汁一升卽差[本草]
☞ 생강(生薑) ○ 대체로 토하는 것은 기가 거슬러오르기 때문인데 이 때에는 맛이 매운 생강으로 헤쳐 주어야 한다. ○ 반위로 토하는 데는 생강즙에 좁쌀을 넣고 죽을 쑤어 먹는다. ○ 헛구역은 생강즙 2홉 반을 먹으면 곧 낫는다[본초]. 

? 半夏 ○ 凡嘔?用半夏者散結氣也 ○ 反胃嘔吐半夏一兩製生薑二兩?分二貼水煎服[本草] ○ 嘔家用半夏以去其水水去則嘔自止[金?]
☞ 반하(半夏) ○ 토하는 것과 딸꾹질에 쓰는데 그것은 이 약이 몰린 기운을 헤치기 때문이다. 반위와 토하는 데는 반하(법제한 것) 40g과 생강 80g을 썰어서 2첩으로 나누어 물에 달여 먹는다[본초]. ○ 토하는데 반하을 쓰는 것은 물을 없애려는 것이다. 물이 없어지면 토하는 것이 저절로 멎는다[금궤]. 

? 蘆根 ○ 治乾嘔?及五?煩悶蘆根五兩水煎頓服一升不過三升卽差[本草]
☞ 노근(蘆根, 갈뿌리) ○ 헛구역과 딸꾹질, 5열로 안타깝게 답답해 하는 것을 치료한다. 갈뿌리(노근) 200g을 물에 달여 2홉 반을 단번에 먹는데 7홉 반을 먹지 않아 곧 낫는다[본초]. 

? 竹茹 ○ 主嘔?取靑竹茹一升水煎頓服 ○ 嘔?用竹茹者澁胃解煩也[入門]
☞ 죽여(竹茹) ○ 토하는 데와 딸꾹질하는데 주로 쓴다. 푸른 죽여 1되를 물에 달여 단번에 먹는다. ○ 토하는 데와 딸꾹질하는 데는 죽여을 쓰는데 그것은 이 약이 위를 수렴시키고 답답한 것을 풀어 주기 때문이다[입문]. 

? ?魚 ○ 治反胃取大?魚去腸留膽入綠礬滿腹以火炙焦爲末每一錢米飮下日三[綱目] ○ 諸魚灰?主??[本草]
☞ 즉어(?魚, 붕어) ○ 반위를 치료한다. 붕어 큰 것으로 내장을 빼버리고 열은 그대로 둔 다음 녹반을 채워 넣어서 불에 눋도록 구워 가루낸다. 한번에 4g씩 미음으로 하루 3번 먹는다[강목]. ○ 모든 물고기 태운 가루는 다 물고기가시가 목에 걸린 데 쓴다[본초]. 

? 蚌蛤粉 ○ 治反胃吐食取爛粉米飮下一二錢 ○ ?爛殼馬刀爛殼田螺爛殼?主反胃燒灰和飮服[本草]
☞ 방합분(蚌蛤粉, 대합조개가루) ○ 반위증으로 토하는 것을 치료하는 데 가루내어 한번에 4-8g씩 미음에 타서 먹는다. 가막조개껍질, 말조개껍질, 우렁이껍질은 다 반위증에 주로 쓰는 약인데 태워 가루내서 미음에 타 먹는다[본초]. 

? 蝟 ○ 主反胃吐逆取肉淹五味炙食皮燒灰和酒服亦可煮汁飮[本草]
☞ 위(蝟, 고슴도치) ○ 반위증으로 토하는 것을 치료하는데 살만 양념하여 구워 먹는다. 그리고 가죽을 태워 가루내어 술에 타서 먹기도 한다. 또한 달여서 그 물을 마시기도 한다[본초]. 

? 橘皮 ○ 治反胃嘔吐橘皮用日照西方壁土末同炒香取皮爲末每二錢淡薑湯煎服[直指]
☞ 귤피(橘皮) ○ 반위증으로 토하는 것을 치료한다. 귤피를 해가 늘 비치는 서쪽벽의 흙을 가루낸 것과 함께 고소한 냄새가 나도록 볶는다. 다음 귤피만 가루내서 한번에 8g씩 연하게 달인 생강물에 달여 먹는다[직지]. 

? 木瓜 ○ 止嘔逆煮汁飮之佳生薑同煎服尤妙 ○ ??去惡心乾嘔煎服之[本草]
☞ 목과(木瓜, 모과) ○ 토하기를 멎게 하는데 달여서 그 물을 마시면 좋다. 생강과 함께 달여 먹으면 더 좋다. ○ 명사는 메스껍고 헛구역이 나는데 달여서 먹는다[본초]. 

? 葡萄根 ○ 止嘔?濃煎取汁細細飮之佳[本草]
☞ 포도근(蒲萄根, 포도나무뿌리) ○ 토하는 것과 딸꾹질을 멎게 한다. 진하게 달여서 조금씩 마신다[본초]. 

? ??桃 ○ 治熱壅反胃取汁和薑汁服之 ○ 藤汁至滑主胃閉吐逆煎取汁和薑汁服之甚佳[本草]
☞ 미후도(??桃, 달래) ○ 열이 몰려서 반위증이 생긴 것을 치료하는데 즙을 내서 생강즙에 타 먹는다. ○ 다래넝쿨의 즙은 몹시 미끄럽기 때문에 주로 위가 막혀 토하는 것과 구역하는 것을 치료하는데 달여서 생강즙에 타 먹으면 아주 좋다[본초]. 

? 杵頭糠 ○ 主?食不下咽喉塞取細糠蜜丸彈子大含化嚥之 ○ 又細糠一兩白粥淸調服[入門]
☞ 저두강(杵頭糠, 절구공이에 붙어 있는 겨) ○ 음식이 목에 메어 내리지 않는 것과 목구멍이 막힌 것을 치료한다. 부드러운 겨를 봉밀에 반죽하여 달걀노른자위만하게 알약을 만들어 입에 머금고 녹여 먹는다. ○ 또는 부드러운 겨 40g을 흰죽웃물에 타서 먹는다[입문]. 

? ?子粟 ○ 治反胃食不下和竹瀝煮作粥食之大佳[本草]
☞ 앵자속(?子粟, 아편꽃씨) ○ 반위증으로 음식이 내리지 않는 것을 치료하는데 죽력에 타서 죽을 쑤어 먹는다[본초]. 

? 蓴 ○ 如?魚作羹食之主反胃食不下止嘔[本草]
☞ 순(蓴, 순채) ○ 붕어와 함께 넣고 국을 끓여 먹는다. 반위증으로 음식이 내리지 않는데 주로 쓴다. 구역도 멎게 한다[본초]. 

? 老年口中涎 ○ 主反胃?膈取少許和水服之終身不? ○ 口中(台丑之齒切)草絞取汁服止?[本草]
☞ 노우구중(老牛口中) ○ --번역생략--

? 驢尿 ○ 主反胃吐不止朝夕垂絶取熱尿服二合再服便定七日永差稍有毒不可多服[本草]
☞ 노뇨(驢尿) ○ --번역생략-- 

? 牛乳 ○ 治反胃?膈要藥?汁二盞牛乳一盞竹瀝半盞童便一盞生薑半兩取汁右和勻頓服[醫鑑] ○ 一人病反胃大便燥此精血耗竭也先以甘蔗汁煮六君子湯(方見痰門)加附子大黃服且令飮牛乳勿食諸物半月大便潤而愈[丹心]
☞ 우유(牛乳, 소젖) ○ 반위증과 열격을 치료하는 중요한 약이다. 부추즙 2잔, 소젖 1잔, 죽력 반잔, 생강 20g으로 낸 즙을 함께 고루 타서 단번에 먹는다[의감]. ○ 어떤 사람이 반위증이 있으면서 대변이 굳어 나오지 않았다. 이것은 정혈(精血)이 몹시 줄어들었기 때문이었다. 그리하여 먼저 사탕수수즙으로 육군자탕(六君子湯, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다)에 부자, 대황을 넣어서 달여 먹은 다음 소젖만 15일 동안 마시면서 다른 음식은 먹지 않았다. 그랬더니 대변이 묽어지면서 나았다[단심]. 

? 田螺 ○ 治反胃大田螺多取新水養之待吐出泥澄去淸水以灰鋪篩上用皮紙覆灰上傾化泥於紙上待半乾作丸梧子大每三十丸藿香湯呑下立愈名曰螺泥丸其螺放於水中殺食無效[綱目]
☞ 전라(田螺, 우렁이) ○ 반위증을 치료하는데 큰 것으로 많이 잡아 깨끗한 물에 넣어 진흙을 토하게 한다. 다음 그 진흙을 가라앉히고 맑은 웃물은 버린다. 그리고 채 위에 재(灰)를 펴고 그 위에 종이를 편 다음 여기에 위의 흙을 펴놓아 물기를 빼고 쓰는데 흙이 절반 정도 말랐을 때 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30알씩 곽향 달인 물로 먹으면 곧 낫는다. 일명 나니환(螺泥丸)이라고도 한다. 그리고 우렁이는 버린다. 우렁이를 삶아 먹지 말아야 한다[강목]. 

? ?蛤 ○ 治反胃?膈取?蛤洗淨入水中高四指以香油小酒鍾入水中二指捻白?撒水上涎卽出次日去蛤留水?乾涎爲末每服五分淡燒酒調下卽效[醫鑑]
☞ 방합(?蛤) ○ 반위증과 열격을 치료한다. 방합을 깨끗하게 씻어 병에 넣고 물을 4손가락 너비 정도 올라오도록 부은 다음 여기에 참기름 1술잔을 넣어서 또 2손가락 너비 정도 올라오게 한다. 다음 여기에 밀가루를 뿌리면 우렁이가 침을 곧 뱉는다. 다음날 방합을 버리고 물채로 햇볕에 말려서 밀가루를 가루낸다. 한번에 2g씩 주정이 약한 소주[淡燒酒]에 타서 먹으면 낫는다[의감]. 

? 馬剝兒 ○ 一名馬匏兒卽王瓜也治?膈反胃燒存性爲末每一錢和棗肉平胃散二錢溫酒調服食則可下然後隨證調理 ○ 一方只燒存性米飮調服二錢[正傳]
☞ 마박아(馬剝兒) ○ 일명 마도아(馬匏兒)라고도 하는데 즉 쥐참외(王瓜)이다. 열격과 반위증을 치료한다. 약성이 남게 태워 가루내어 한번에 4g씩 쓰는데 평위산 8g과 함께 대추살에 버무려서 데운 술에 풀어 먹는다. 그러면 먹은 것이 내려간다. 그 다음 증상에 맞게 조리해야 한다. ○ 어떤 처방에는 약성이 남게 태워서 한번에 8g씩 미음에 타 먹게 되어 있다[정전]. 

? 炊乾飯 ○ 治膈?久不納穀取膈年炊乾飯以急流順水煮爛取汁時時飮之待能食以藥調治[正傳]
☞ 취건반(炊乾飯, 누룽지) ○ 열격으로 오랫동안 음식을 먹지 못하는 것을 치료한다. 여러 해가 된 누릉지를 강물에 달여서 아무 때나 마신다. 그 다음 음식을 먹게 되면 약으로 조리해야 한다[정전]. 

? 鷄穀袋 ○ 治?取袋不以多少不可失包內一物用泥固濟火?存性每袋一箇入薑炒香附末半兩神麴糊和丸梧子大薑湯呑下空心[綱目]
☞ 계곡대(鷄穀袋, 닭의 사낭) ○ 목이 메는 것을 치료한다. 사낭(穀袋) 속에 있는 것은 하나도 버리지 않고 쓰는데 진흙에 싸서 불에 약성이 남게 굽는다. 사낭 한 개분을 생강즙에 볶은향부자가루 20g과 섞어서 신국으로 쑨 풀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만들어 생강을 달인 물로 빈속에 먹는다[강목]. 

? 猫胎衣 ○ 治反胃取猫生子胎衣陰乾燒爲末酒調服甚效猫生子急取之稍遲則猫食之矣[種杏]
☞ 묘태의(猫胎衣, 고양이태) ○ 반위증을 치료한다. 고양이태를 그늘에서 말린 다음 태워 가루내서 술에 타 먹으면 효과가 아주 좋다. 고양이가 새끼를 낳을 때 빨리 빼앗지 않으면 고양이가 그것을 먹어 버린다[종행]. 

? 狗膽 ○ 治反胃吐黃沫辰砂一兩大黃二兩爲末狗膽浸二日乾再爲末?糊和丸梧子大空心鹽湯下三十丸[種杏]
☞ 구담(狗膽) ○ 반위증으로 누런 거품을 토하는 것을 치료한다. 주사 40g, 대황 80g을 가루내어 구담(狗膽)에 2일 동안 담가두었다가 말려서 다시 가루낸다. 이것을 밀가루풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만들어 한번에 30알씩 빈속에 소금 끓인 물로 먹는다[종행]. 

? 蝎虎 ○ 治?食反胃取活蝎虎一箇入燒酒內浸七日火上溫之去蝎虎飮酒卽愈 ○ 又雄鷄餓一日却取蝎虎切爛與鷄喫取其糞焙乾爲末每一錢燒酒調下[回春]
☞ 갈호(蝎虎, 도마뱀) ○ 열식과 반위증을 치료한다. 산 도마뱀 1마리를 소주에 7일 동안 담가두었다가 따뜻하게 데운다. 다음 뱀은 버리고 그 술을 마시면 곧 낫는다. ○ 또는 수탉을 하루 굶겼다가 도마뱀을 탕쳐서 먹인 다음 그 계시[糞]를 받아 약한 불기운에 말려 가루내어 한번에 4g씩 소주에 타 먹는다[회춘]. 

0개의 댓글

제목 조회 수
[구토(嘔吐)] 구토의 원인[嘔吐之因] 701
[구토(嘔吐)] 맥 보는 법[脈法] 586
[구토(嘔吐)] 토하기를 치료하는 방법[嘔吐治法] 1584
[구토(嘔吐)] 오심과 헛구역[惡心乾嘔] 1327
[구토(嘔吐)] 식비로 먹은 것을 토하는 것[食痺吐食] 845
[구토(嘔吐)] 토하는 병에는 3가지가 있다[吐病有三] 1330
[구토(嘔吐)] 열격과 반위의 원인[?膈反胃病因] 967
[구토(嘔吐)] 열격과 반위를 치료하는 방법[?膈反胃治法] 3065
[구토(嘔吐)] 구토, 열격, 반위 때에는 대변을 통하게 해야 한다[嘔吐?膈反胃宜通大便] 1092
[구토(嘔吐)] 치료하기 어렵거나 치료할 수 없는 증[難治不治證] 562
[구토(嘔吐)] 단방(單方) 685
[구토(嘔吐)] 침뜸치료[鍼炙法] 736