탕액편

구인(?蚓, 지렁이)

한닥터 2011.11.03 조회 수 461 추천 수 0
◈ ?蚓 ○ 디룡이性寒味?無毒(一云小毒)主蛇?蠱毒去三?殺長?療傷寒伏熱發狂及黃疸幷天行熱疾喉痺蛇?傷 ○ 一名地龍白頸是其老者宜用此三月取破去土日乾微熬作末用之 ○ 取生者去土着?須臾成水名地龍汁 ○ 行路人踏殺者名千人踏入藥燒用[本草] ○ 性寒大解熱毒若腎藏風下?病不可闕也仍須?湯送下[丹心]

☞ 구인(?蚓, 지렁이) ○ 성질이 차고[寒] 맛이 짜며[?] 독이 없다(독이 약간 있다고도 한다). ○ 사가(蛇?)㈜와 고독을 치료하고 3충을 없애며 회충을 죽인다. [註] 사가(蛇?) : 식적과 충적으로 배에 뱀 비슷한 징가가 생겨서 때로 가슴으로 치밀어 올라 답답하고 음식을 먹지 못하는 증. 상한 때에 잠복된 열로 발광하는 것과 황달, 돌림열병, 후비, 뱀이나 벌레한테 물린 것을 치료한다. ○ 일명 지룡(地龍)이라고도 한다. 목에 흰 테를 두른 것은 늙은 것인데 이것을 약으로 쓴다. 음력 3월에 잡아서 흙을 뺀 다음 햇볕에 말려 약간 볶아서 가루내어 쓴다. 산것을 잡아 흙을 뺀 다음 소금을 치면 곧 물로 되는데 이것을 지렁이즙(地龍汁)이라고 한다. ○ 길가던 사람이 밟아서 죽은 것을 천인답(千人踏)이라고 하는데 이것을 불에 구워서 약으로 쓴다[본초]. ○ 성질이 차서[寒] 열독을 잘 푸는데 신장풍(腎藏風)과 하주병(下?病)에 없어서는 안 될 약이다. 반드시 소금 끓인 물에 타서 먹어야 한다[단심]. 

◈ 屎 ○ 呼爲蚓?又名六一泥在?菜地上者佳療狂犬傷瘡及諸惡瘡[本草]

☞ 구인시(?蚓屎) ○ 인루(蚓?), 또는 육일니(六一泥)라고 하는데 부추밭에 있는 것이 좋다. 미친 개한테 물려서 난 헌데와 모든 악창을 치료한다[본초]. 

0개의 댓글

번호 제목 조회 수
600 [생약학] 겐티아나근 Gentianae Radix KP JP gentian, gentian root 0
599 [생약학] 대극 Euphorbiae Pekinensis Radix KHP CP (大戟, Dae Geuk) 0
598 [생약학] 백두옹 Pulsatillae Radix KHP CP (白頭翁, Baek Du Ong) 0
597 [생약학] 세네가 Senegae Radix KP JP senega, senega snake root 0
596 [생약학] 키나 (規那皮) cinchona bark Cinchonae Cortex KHP 1
595 [생약학] 대산 (大蒜, Allii Bulbus) 1
594 [생약학] 칼룸바 Calumbae Radix calumba, calumba root, columba root 1
593 [생약학] 요힘바 yohimbe bark Yohimbae Cortex 1
592 [생약학] 은시호 Gypsophilae Radix KHP CP (銀柴胡, Eun Si Ho) 1
591 [생약학] 주목 (朱木, Ju Mok) yews Taxi Cortex 2
590 [생약학] 대황 (大黃, Rhei Rhizoma) 2
589 [생약학] 천초근 Rubiae Radix KHP CP (茜草根, Cheon Cho Geun) 2
588 [생약학] 위령선 Clematidis Radix KHP CP (威靈仙, Wi Ryeong Seon) 12
587 [생약학] 후박, 한후박(韓厚朴, Han Hu Bak) Machili Cortex 21
586 [생약학] 세신 Asari Radix KP CP JP (細辛, Se Sin) asarum root 21
585 [생약학] 인도사목 Rauwolfiae Radix KHP (印度蛇木, In Do Sa Mok) rauwolfia, indian snakeroot 21
584 [생약학] 홍삼 Ginseng Radix Rubra KP CP JP (紅蔘, Hong Sam) red ginseng 21
583 [생약학] 괄루근 Trichosanthis Radix KP JP (括樓根, Gwal Ru Geun) 천화분(天花粉) trichosanthes root 21
582 [생약학] 당삼 Codonopsis Pilosulae Radix KHP CP (黨蔘, Dang Sam) 만삼(蔓蔘) 21
581 [생약학] 삼칠 Notoginseng Radix KHP CP (三七, Sam Chil), 전삼칠(田三七), 전칠(田七), 금불환(金不換) notoginseng root 21