머리털(毛髮)

수염과 머리털이 길어지거나 마르는 것[鬚髮榮枯]

한닥터 2011.08.25 조회 수 1367 추천 수 0
◎ 鬚髮榮枯 ○ 內經曰女子七歲齒更髮長五七面始焦髮始墮六七面焦髮白丈夫八歲齒更髮長五八髮墮齒枯六八面焦髮白 ○ 鬚髮顔面皆督脈所絡陽精盛注於外則鬚髮榮盛面體光潤[入門] ○ 膽榮在鬚腎華在髮精氣上升則鬚潤而黑六八以後精華不能上升秋冬令行金削肺枯以致鬚髮焦槁如灰白色養生者宜預服補精血藥以防之染掠亦非上策[入門] ○ 補養精血變白髮宜張天師草還丹延年益壽不老丹(方見身形)四物坎?丸秤金丹還元秋石丸神仙烏雲丹却老烏鬚健陽丹七仙丹五老還童丹(方見身形)加味蒼朮膏一醉不老丹中山還童酒烏鬚酒二方

☞ 수염과 머리털이 길어지거나 마르는 것[鬚髮榮枯]

 ○ 『내경』에 "여자는 7살에 이빨을 갈고 머리털이 길어지며 35살에 얼굴이 마르고 머리칼이 빠지기 시작하다가 42살이 되면 얼굴이 마르고 머리가 희어진다. 남자는 8살에 이빨을 갈고 머리털이 길어지며 40살에 머리털이 빠지고 이빨에 윤기가 없어진다. 그리고 48살에 얼굴이 마르고 머리가 희어진다"고 하였다. ○ 수염, 머리털, 얼굴은 모두 다 독맥(督脈)이 얽혀 있으므로 양의 정기가 겉으로 치우쳐 성하면 수염과 머리털에 윤기가 돌고 얼굴과 몸에도 윤기가 나게 된다[입문]. ○ 담(膽)의 상태는 겉으로 수염에 나타나고 신(腎)의 상태는 겉으로 머리털에 나타난다. 정기가 위로 올라가면 수염이 새까맣게 되면서 윤기가 난다. 48살이 지나서는 정기가 위로 올라가지 못한다. 이것은 가을이 지나면 겨울이 오는 것처럼 이때에는 폐금(肺金)이 약해지고 마르므로 수염과 머리털도 말라 바스라지면서 회백색을 띠게 되는 것이다. 그러나 양생(養生)을 잘하는 사람은 미리 정혈(精血)을 보하는 약을 먹어서 이런 것을 막는다. 물을 들이거나 뽑는 것은 좋지 못한 방법이다[입문]. ○ 정혈(精血)을 보하면 희어졌던 머리털도 거멓게 된다. 이런 데는 장천사초환단, 연년익수불로단(延年益壽不老丹, 처방은 신형문(身形門)에 있다), 사물감리환, 칭금단, 환원추석환, 신선오운단, 각로오수건양단, 칠선단, 오로환동단(五老還童丹, 처방은 신형문(身形門)에 있다), 가미창출고, 일취불로단, 중산환동주와 오수주(2가지가 있다) 등을 쓴다. 

? 張天師草還丹 ○ 此藥久服則身輕隨風而去如列子之乘虛若髮白者從根而黑如未白者永不白有不信者將藥?飯與白猫吃一月卽黑地骨皮生地黃石菖蒲牛膝遠志兎絲子酒煮右等分爲細末蜜丸梧子大每三五十丸空心溫酒或鹽湯送下修製忌鐵器及婦人鷄犬見[海藏]
☞ 장천사초환단(張天師草還丹) ○ 이 약을 오랫동안 먹으면 몸이 가벼워져서 바람을 따라갈 것같이 되고 열자(列子)가 공중에 떠다니는 것같이 되며 희어진 머리털은 뿌리에서부터 거멓게 되고 희어지지 않은 것은 평생 동안 희어지지 않게 된다. 이 말이 믿어지지 않으면 이 약을 밥에 섞어서 흰고양이에게 1달 동안 먹여 보면 알 수 있는데 흰고양이가 거멓게 될 것이다. ○ 지골피, 생지황, 석창포, 우슬, 원지, 토사자(술에 찐 것). ○ 위의 약들을 각각 같은 양으로 하여 가루내서 봉밀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 데운 술이나 소금 끓인 물로 빈속에 먹는다. 이 약을 만들 때에는 쇠그릇을 쓰지 말며 부인이 가까이 오지 못하게 하고 닭이나 개가 보지 못하게 해야 한다[해장]. 

? 四物坎?丸 ○ 善烏鬚髮熟地黃三兩生地黃一兩半同酒浸?膏當歸二兩白芍藥一兩半同酒炒知母一兩黃栢二兩同鹽酒浸炒側栢葉槐子各一兩同炒連翹六錢右爲末蜜丸梧子大盛磁盒內放地上七日?乾收之每五六十丸或溫酒或白湯下[入門]
☞ 사물감리환(四物坎?丸) ○ 수염과 머리털이 거멓게 되게 한다. ○ 숙지황 120g, 생지황(함께 술에 담갔다가 고(膏)가 되도록 짓찧는다) 60g, 당귀 80g, 백작약(함께 술에 축여 볶는다) 60g, 지모 40g, 황백(함께 소금물이나 술에 담갔다가 볶는다) 80g, 측백잎, 괴실(함께 넣고 볶는다) 각각 40g, 연교 24g. ○ 위의 약들을 가루내어 봉밀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 이것을 사기그릇에 담아서 땅 위에 놓고 7일 동안 햇볕에 말린다. 한번에 50-60알씩 데운 술이나 더운물로 먹는다[입문]. 

? 秤金丹 ○ 又名一秤金久服鬚髮黑返老還童熟地黃二兩地骨皮蓮花?槐角子俱用酒浸夏一日春秋三日冬六日取出?乾薄荷各三兩沒石子一兩人參木香各五錢右爲末密丸?實大每一丸?化溫酒送下日三服[入門]
☞ 칭금단(秤金丹) ○ 일명 일칭금(一秤金)이라고도 한다. 오랫동안 먹으면 수염과 머리털이 거멓게 되고 늙은이는 어린이같이 젊어진다. ○ 숙지황 80g, 지골피, 연화예, 괴실(모두 여름에는 1일, 봄과 가을에는 3일, 겨울에는 6일 동안 술에 담갔다가 햇볕에 말린다), 박하 각각 120g, 몰석자 40g, 인삼, 목향 각각 20g. ○ 위의 약들을 가루내어 봉밀에 반죽하여 검인만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 하루 세번 데운 술로 먹는다[입문]. 

? 還元秋石丸 ○ 治因房室損精鬚髮早白秋石一斤白茯?一斤天門冬麥門冬生地黃熟地黃人參地骨皮人乳粉各四兩右爲末蜜丸梧子大白湯或酒下三五十丸[入門]
☞ 환원추석환(還元秋石丸) ○ 지나치게 성생활을 하여 정기가 상해서 수염과 머리털이 일찍이 희어지는 것을 치료한다. ○ 추석 600g, 백복령 600g, 천문동, 맥문동, 생지황, 숙지황, 인삼, 지골피, 젖가루(人乳粉) 각각 160g. ○ 위의 약들을 가루내어 봉밀에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 더운물이나 술로 먹는다[입문]. 

? 神仙烏雲丹 ○ 烏鬚黑髮返老還童神效無比何首烏八兩入砂鍋內黑豆同蒸半日去豆用好酒浸七日?乾如此蒸七次破故紙四兩酒洗砂鍋內炒黃旱蓮汁二兩槐角二兩爲末胡桐淚一兩爲末右細末棗肉二斤胡桃仁半斤?爲丸梧子大空心鹽湯下五七十丸服三月勿輟[醫鑑]
☞ 신선오운단(神仙烏雲丹) ○ 수염과 머리털을 거멓게 되게 하고 늙은이가 어린이처럼 젊어지게 하는 데는 비할 데 없이 좋다. ○ 하수오(사기그릇에 검정콩(흑두)과 함께 넣고 한나절 동안 쪄서 콩은 버린다. 다음 좋은 술에 7일 동안 담갔다가 볕에 말리기를 일곱번 한다) 320g, 보골지(술에 씻어서 사기그릇에 담아 노랗게 볶은 것) 160g, 한련초즙 80g, 괴실@,가루낸 것) 80g, 호동루(가루낸 것) 40g. ○ 위의 약들을 보드랍게 가루낸 다음 여기에 대추살 1.2kg, 호도씨 320g을 넣고 함께 짓찧어 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 소금 끓인 물로 빈속에 먹는데 3달 동안 계속 써야 한다[의감]. 

? 却老烏鬚健陽丹 ○ 能變白鬚髮令黑赤何首烏白何首烏各一斤牛膝八兩以黑豆汁拌蒸三次赤茯?用牛乳五升白茯?人乳汁五升各以文武火煮乾各一斤兎絲子破故紙各八兩右爲末蜜丸彈子大每服一丸溫酒化下日二次或生地黃熟地黃各一斤加入尤妙[入門]
☞ 각로오수건양단(却老烏鬚健陽丹) ○ 수염과 머리털이 희어진 것을 거멓게 되게 한다. ○ 적하수오, 하수오(백하수오) 각각 600g, 우슬(흑두를 달인 물에 축여 세번 찐 것) 320g, 적복령(우유 5되에 넣고 세지도 약하지도 않은 불에 삶아서 말린 것), 백복령(人乳汁 5되에 넣고 세지도 약하지도 않은 불에 삶아서 말린 것) 각각 600g, 토사자, 보골지 각각 320g. ○ 위의 약들을 가루내어 봉밀에 반죽해서 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 하루 두번 데운 술에 타서 먹는다. 여기에 생지황, 숙지황 각각 600g씩 넣어 쓰면 더 좋다[입문]. 

? 七仙丹 ○ 補心腎駐容顔黑鬚髮之聖藥何首烏九蒸九?四兩人參生乾地黃酒洗熟地黃麥門冬天門冬白茯?茴香炒各二兩右爲末蜜丸彈子大每一丸細嚼好酒送下鹽湯亦可或丸如梧子每五七十丸空心酒下忌食三白及犯房事[丹心]
☞ 칠선단(七仙丹) ○ 심(心)과 신(腎)을 보하고 얼굴을 늙지 않게 하며 수염과 머리털을 거멓게 되게 하는 좋은 약이다. ○ 하수오(아홉번 쪄서 아홉번 햇볕에 말린 것) 160g, 인삼, 생건지황(술에 씻은 것), 숙지황, 맥문동, 천문동, 백복령, 회향(볶은 것) 각각 80g. ○ 위의 약들을 가루내어 봉밀에 반죽해서 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 잘 씹어 술이나 소금 끓인 물로 먹는다. 벽오동씨만하게 알약을 만들어 한번에 50-70알씩 빈속에 술로 먹어도 된다. 무, 마늘, 파를 먹지 말고 성생활을 하지 말아야 한다[단심]. 

? 加味蒼朮膏 ○ 久服精滿氣盛髮白變黑齒落更生蒼朮十斤?如泥入大鍋內用水二桶以文武火煮至十餘椀絹濾取汁入磁罐內以人參生地黃熟地黃黃栢遠志杜?川芎胡桃肉川椒破故紙當歸薑汁各四兩靑鹽二兩朱砂一兩旱蓮草汁二椀白蜜二斤各藥爲末入朮膏內封固大鍋水煮官香二炷爲度取出埋土中七日每取二三匙空心酒湯任下日二次養精養氣養神[入門]
☞ 가미창출고(加味蒼朮膏) ○ 오랫동안 먹으면 정(精)을 보하고 기(氣)가 왕성해지며 희어진 머리털에 거멓게 되고 빠졌던 이빨이 다시 나온다. ○ 창출(풀지게 짓찧어 큰 솥에 넣은 다음 물 2통을 붓고 세지도 약하지도 않은 불에 10여 사발 정도 되게 달여서 명주천에 걸러 즙을 받아 오지항아리에 담는다) 6,000g, 인삼, 생지황, 숙지황, 황백, 원지, 두충, 천궁, 호도살(胡桃肉), 산초(천초), 보골지, 당귀, 생강즙 각각 160g, 돌소금(청염) 80g, 주사 40g, 한련초즙 2사발, 봉밀 1,200g. ○ 위의 약들을 가루내어 창출고(朮膏)를 담은 항아리에 넣고 뚜껑을 잘 덮는다. 이것을 물을 담은 큰 솥에 들여 놓고 향불 2대 정도 탈 동안 만큼 달인다. 다음 꺼내서 땅에 7일 동안 묻어 두었다가 한번에 2-3숟가락씩 하루 두번 술이나 끓인 물로 빈속에 먹으면 정기(精氣), 신(神)이 보해진다[입문]. 

? 一醉不老丹 ○ 專養血烏鬚黑髮蓮花?生地黃槐角子五加皮各二兩沒石子六箇右以木石臼?碎以生絹袋盛藥同好淸酒十斤入淨?內春冬浸一月秋二十日夏十日緊封?口浸滿日數任意飮之以醉爲度須連日服令盡酒盡而鬚髮白者自黑矣若不黑再製服之神效[醫鑑]
☞ 일취불로단(一醉不老丹) ○ 주로 혈(血)을 보하고 수염과 머리털이 거멓게 되게 한다. ○ 연화예, 생지황, 괴실,오가피 각각 80g, 몰석자 6개. ○ 위의 약들을 나무나 돌절구에 넣고 짓찧어 생명주 주머니에 넣은 다음 좋은 술 6kg과 함께 깨끗한 오지항아리에 담아서 봄과 겨울에는 1달, 가을에는 20일, 여름에는 10일 동안 뚜껑을 잘 덮어 두었다가 날짜가 되면 마음대로 먹는데 취하도록 먹는다. 이와 같이 연이어 그 술을 다 먹으면 희어졌던 수염과 머리털이 저절로 거멓게 된다. 만약 거멓게 되지 않으면 다시 만들어 먹어야 효과가 있다[의감]. 

? 中山還童酒 ○ 歌曰中山還童酒人間處處有善緣得遇者便是蓬菜? ○ 馬藺子一升埋土三日取出馬藺根洗切片一升用黃米二斗水煮成煤陳麴二塊爲末酒酵子二椀幷前馬藺子共和一處做酒待熟?用馬藺子幷根一升用水煮十沸入酒內三日每日攪勻去渣隨量飮醉其酒飮盡鬚髮盡黑其酒之色如漆之黑[回春]
☞ 중산환동주(中山還童酒) ○ 노래에는 다음과 같이 씌어 있다. ○ 중산환동(中山還童) 좋은 술은 간 곳마다 다 있다네 ○ 이 약 구해 먹는 이가 봉래(蓬萊)방장 신선일세 ○ 마린자(3일 동안 묻어 두었던 것) 1되, ○ 타래붓꽃뿌리(마린근, 씻어 썬 것) 1되. ○ 위의 마린자@)와 기장쌀 2말을 함께 물에 넣고 거멓게 되도록 달인다. 다음 여기에 묵은 누룩 2덩어리를 가루내서 넣고 또 술 우거지 2사발과 위의 마린자@)를 넣어서 버무린다. 이것으로 술을 만드는데 술이 다 되어 갈 때 여기에 또 마린자@)와 타래붓꽃뿌리(마린근)를 섞어서 1되를 따로 물에 십여 번 끓어오르게 달여 넣고 휘젓는다. 3일 동안 매일 휘저은 다음에는 걸러서 술찌꺼기를 버리고 취하도록 먹는다. 만든 술을 다 먹으면 수염과 머리털이 다 거멓게 된다. 이 술의 빛은 옻같이 거멓다[회춘]. 

? 經驗烏鬚酒 ○ 能變白爲黑身輕體健功不可述每年冬十月壬癸日面東採摘紅肥大枸杞子二升?破同好無灰酒二斗同盛於磁器內浸二十一日足開封添生地黃汁三升攪勻各以紙三層封其口俱至立春前三十日開甁空心煖飮一盃至立春後?鬚都黑勿食三白[回春]
☞ 경험오수주(經驗烏鬚酒) ○ 희어진 수염을 거멓게 되게 하고 몸이 가벼워지고 건강해지게 하는데 그 효과를 여기에 다 쓸 수는 없다. 매해 음력 10월 임계일(壬癸日)에 동쪽으로 향한 가지에서 크고 벌거면서 살찐 구기자 2되를 따서 짓찧어 좋은 술 2말과 함께 사기 항아리에 21일 동안 넣어 두었다가 뚜껑을 열고 생지황즙 3되를 넣고 휘젓는다. 다음 종이 3겹으로 아가리를 잘 막아 두었다가 입춘(立春) 30일 전에 뚜껑을 열고 꺼내서 먹는데 한번에 1잔씩 데워서 빈속에 먹는다㈜. 그러면 입춘이 지나서 수염이 다 거멓게 된다. 무, 마늘, 파를 먹지 말아야 한다[회춘]. 
[註] 약술을 만드는 것을 마치 제정된 날짜에 그리고 일정한 조건이 갖추어진 약재를 가지고 얼마 동안 담가 두어야 약술의 효과가 좋게 나타날 수 있다는 듯이 쓴 비과학적인 내용이다. 

? 烏鬚酒 ○ 能變白髮方見身形
☞ 오수주(烏鬚酒) ○ 희어진 머리털을 검어지게 한다(처방은 신형문(身形門)에 있다). 
관련된 글
  1. 동의보감 신이 허한 데 쓰는 약[腎虛藥] by 한닥터 *1
  2. 동의보감 정을 보하는 약[補精藥餌] by 한닥터
  3. 동의보감 병들지 않게 하며 건강하고 오래 살게 하는 약[養性延年藥餌] by 한닥터
  4. 동의보감 처방집 중산환동주(中山還童酒) by 한닥터
  5. 동의보감 처방집 일취불로단(一醉不老丹) by 한닥터
  6. 동의보감 처방집 가미창출고(加味蒼朮膏) by 한닥터
  7. 동의보감 처방집 칠선단(七仙丹) by 한닥터
  8. 동의보감 처방집 각로오수건양단(却老烏鬚健陽丹) by 한닥터
  9. 동의보감 처방집 신선오운단(神仙烏雲丹) by 한닥터
  10. 동의보감 처방집 환원추석환(還元秋石丸) by 한닥터
  11. 동의보감 처방집 칭금단(秤金丹) by 한닥터
  12. 동의보감 처방집 사물감리환(四物坎離丸) by 한닥터
  13. 동의보감 처방집 장천사초환단(張天師草還丹) by 한닥터
  14. 동의보감 처방집 오수주(烏鬚酒) by 한닥터
  15. 동의보감 처방집 연년익수불로단(延年益壽不老丹) by 한닥터

0개의 댓글

제목 조회 수
[머리털(毛髮)] 머리털은 신에 속한다[髮屬腎] 671
[머리털(毛髮)] 머리털은 혈의 나머지이다[髮者血之餘] 712
[머리털(毛髮)] 12경맥과 털이 많고 적은 것[十二經毛髮多少] 621
[머리털(毛髮)] 발(髮), 미(眉), 수(鬚), 염(髥), 자(?)가 각각 다르다[髮眉鬚髥?各異] 660
[머리털(毛髮)] 머리털, 눈썹, 수염은 각기 속한 데가 있다[髮眉鬚各有所屬] 606
[머리털(毛髮)] 부인은 수염이 없다[婦人無鬚] 483
[머리털(毛髮)] 환관은 수염이 없다[宦官無鬚] 490
[머리털(毛髮)] 수염과 머리털이 길어지거나 마르는 것[鬚髮榮枯] 1367
[머리털(毛髮)] 수염과 머리털이 노랗게 되면서 마르는 것[鬚髮黃落] 1444
[머리털(毛髮)] 희어진 수염이나 머리털을 검게 물들이는 방법[染白烏鬚髮] 773
[머리털(毛髮)] 머리는 자주 빗어야 한다[髮宜多櫛] 526
[머리털(毛髮)] 머리털을 보고 예후가 나쁜 증을 알 수 있다[髮占凶證] 588
[머리털(毛髮)] 단방(單方)/모발 808